Literatuur

O, die wijze koeien € 19,90
O, die wijze koeien

'Elke poging in taal te vangen wat aan taal voorafgaat, is prachtig tot mislukken gedoemd. Vandaar dat poëzie bestaat: in een vaas geschikte verzen, stiltewaaier in een kan van niks, die het geheel bijeenhoudt.'

Literatuur uit de tweede hand € 14,95
Literatuur uit de tweede hand

Elisabeth Couperus-Baud (1867-1960) speelde een centrale rol in het leven van Louis Couperus. Zij nam hem alle dagelijkse zorgen uit handen, zodat hij ongestoord aan zijn literaire oeuvre kon werken. Verder hielp zij haar man met bronnenonderzoek voor de historische romans en verhalen, schreef zij lange tijd de kladhandschriften in het net over en assisteerde zij bij de correctie van de drukproeven. Minder bekend is, dat zij ook een eigen carrière had als vertaalster. In ruim dertig jaar vertaalde zij romans, verhalen en toneelstukken uit het Engels, Frans, Duits, Spaans en Italiaans. In dit essay wordt voor het eerst uitvoerig ingegaan op de vertaalarbeid van Elisabeth Couperus: hoe kwam de keuze van de vertaling tot stand, hoe ging de vertaalster te werk en hoe werden de boeken ontvangen? Deze vragen worden behandeld aan de hand van de eerste drie vertalingen van mevrouw Couperus, waaronder die van de beroemde roman The Picture of Dorian Gray van Oscar Wilde. Na het essay volgen enkele niet eerder gepubliceerde brieven van Elisabeth Couperus, die onlangs zijn teruggevonden. Dr. H.T.M. van Vliet (1950) is een gerenommeerd Couperus-kenner. Hij was verantwoordelijk voor de uitgave van de Volledige Werken Louis Couperus in 50 delen. Daarnaast bezorgde hij een uitgave van de correspondentie van Couperus en publiceerde hij talrijke boeken en artikelen over het leven en het werk van de Haagse schrijver. Zijn meest recente publicatie was een uitgave van de brieven van Elisabeth Couperus-Baud onder de titel Dienstbaar tot het einde (2016).

Gedichten € 22,50
Gedichten

De Griekse dichter Jorgos Seferis (1900 - 1971) kreeg in 1963 de Nobelprijs voor de Literatuur. 'Voor zijn eminente lyrische schrijven, geïnspireerd door een sterke affiniteit met de Hellenistische cultuurwereld', staat in het juryrapport te lezen. Seferis studeerde rechten in Parijs en was tot 1962 in diplomatieke dienst, het laatst als Grieks ambassadeur in Londen. Zijn afkeer van alle geweld bracht hem in 1969 tot het publiceren van een manifest, waarin hij de militaire junta van de "Kolonels" ervan beschuldigde de vrijheid in zijn land te muilkorven. Zijn gedichten ademen een sfeer van diepe melancholie, ingegeven door het besef van het menselijk tekort en de machteloosheid ten aanzien van onderdrukking, machtsmisbruik, geweld en oorlog. Typerend voor zijn literair werk is de alomtegenwoordigheid van het verleden in het heden, niet het minst door de vele verwijzingen en citaten uit de klassieke en de moderne Griekse dichters. Het werk van Seferis is geïnspireerd door een diep gevoel voor de Helleense beschaving. Selina Pierson (1882-1965) heeft de gedichten rond 1963 vertaald. Ze zijn nooit eerder gepubliceerd. Classicus Corrado Hoorweg werd getroffen door de dichterlijke toon van de vertalingen van Selina Pierson, die het origineel doeltreffend benadert. Hij heeft - samen met Simone van Keulen - haar vertaling opnieuw doorgenomen, met de originele Griekse tekst vergeleken en ten dele opnieuw bewerkt. Daarnaast schreef hij een inleiding en een verklarend notenapparaat.

Voor de verre prinses € 14,90
Voor de verre prinses

VOOR DE VERRE PRINSES De titel van deze bundel brieven over en rondom gedichten is een citaat van de meest romantische Nederlandse dichter J. Slauerhoff (1898-1936). Niet minder romantisch is de dichter Chrétien Breukers (1965). In briefvorm schrijft hij over gedichten van onder anderen Gerrit Achterberg, H.H. ter Balkt, Anneke Brassinga, Frans Brudé, Herman de Coninck, Hans Faverey, Luuk Gruwez, Lucebert, Paul van Ostaijen en Vestdijk. De brieven vormen een geheel en hebben een samenhang, omdat ze gericht zijn aan een geliefde die onbereikbaar is, of dreigt te worden: een belangrijk thema van Slauerhoff. De brieven, die binnen veertien dagen in een opwelling van verliefdheid en een uitbarsting van poëtisch leesgenot geschreven zijn, geven aan de gedichten de brugfunctie van emotie en bedwelming naar bezinning en heroriëntatie op het leven. Dat is niet het minste effect van poëzie op lezers. Omgekeerd is de bloemlezing van gedichten te beschouwen als de moeder van het brievenboek. Na de keuze van de gedichten kwamen, onvermijdelijk, de brieven. Chrétien Breukers wil nóg een brug slaan: aantonen dat goede gedichten tijdloos zijn én van alle tijden. Gedichten uit onze eeuw raken gedichten aan uit de vorige. Voor de verre prinses brengt dichters dichter bij de lezers en lezers, al of niet in de stemming van verliefdheid, dichter bij de poëzie. (Wim Hazeu)

Keerzijde € 19,95
Keerzijde

De roman 'Keerzijde' van de zeer succesvolle Portugese auteur Dulce Maria Cardoso, die in 2009 met 'Violeta en de engelen' in Nederland lovende recensies kreeg, is een elegant en boeiend portret van de gevoeligheden van communicatie en macht. Keerzijde is opnieuw het bewijs dat deze schrijfster tot de literaire top van Portugal, en ver daarbuiten, behoort. Harrie Lemmens staat garant voor een mooie en subtiele vertaling. Op het eerste gezicht gaat deze roman over Alice, een rijke vrouw die vereenzaamt in een riante woning en een ongelukkig huwelijk. Maar het verhaal wordt al snel als een estafettestokje doorgegeven aan haar man Afonso. Hij is net in een ingewikkelde ontmoeting beland met zijn minnares Sofía. Hij is een machtig man, dat weet hij. Maar zij heeft ook macht: over hem. Deze verhalen maken plaats voor die van de kinderen Manuel en Clara, beiden niet geslaagd in het leven zoals van hen werd verwacht. Ook zij hebben eigen versies van het familieverhaal. En het verhaal van het dienstmeisje Elisaveta leert ons dat zij zelf een zeer innige relatie onderhoudt met een van de gezinsleden. Door deze bijzondere en vloeiende vertelvorm krijgt 'Keerzijde' een diepgang die op verrassende en verhelderende wijze inzicht geeft in de verhoudingen binnen een gezin. De pers over Violeta en de engelen: Haar stijl is zinderend (...) een schitterende roman die je, net als de mooiste muziek, steeds weer in vervoering brengt. (De Standaard) Een prachtige roman. (NRC Handelsblad) Violeta's toon is onverwisselbaar de hare, met een prachtig oog voor details. (Trouw) Ieder woord is weloverwogen en de taal klinkt als muziek. Ook in vertaling. (De Volkskrant) Betoverend vertelprocedé. (Het Parool)

Notities van een lezer € 14,95
Notities van een lezer

P. Spigt: Notities van een lezer. Op de bonnefooi. Spigt (1919-1990) was een humanist, vrijdenker, Multatuliaan en een hartstochtelijk lezer. Dit boek bevat een selectie van de vele honderden boekbesprekingen en schrijversportretten die hij publiceerde in tal van tijdschriften. Spigt had een bijzonder verfijnde en goede literaire smaak. Mede daarom hebben die boekrecensies nog niets van hun actualiteit verloren. De biografische schets is van de hand van Cok de Zwart. Het is het derde deel uit de Prominent-reeks, een imprint van uitgeverij TIEM.

John Ricus Couperus € 11,95
John Ricus Couperus

John Ricus Couperus (1816-1902) Herinneringen van een oude vader. Vertaald uit het Frans en ingeleid door Frans van der Linden. John Ricus (de vader van Louis Couperus) schreef het gedicht 'Souvenirs d'un vieux Père', dat een mooi beeld geeft van het leven en de opvoeding van Nederlanders in Indië. Frans van der Linden vertaalde dit gedicht en schreef er een inleiding bij over het leven van de maker, gebaseerd op diens handgeschreven 'Autobiografische herinneringen'.

A. Roland Holst: een dichter aan zee € 14,95
A. Roland Holst: een dichter aan zee

Jan van der Vegt: A. Roland Holst, een dichter aan zee. Een geschreven portret en een bloemlezing uit zijn gedichten A. Roland Holst (1888-1976), de 'prins der dichters' is een van de klassieken van de Nederlandse poëzie die het waard is gelezen te blijven. In deze bloemlezing zijn gedichten gekozen uit al zijn bundels. Ook die hij op hoge leeftijd schreef en waarin hij afrekende met zijn illusies. Gedichten als 'De ploeger' en 'Eens' ontbreken niet. Aan de bloemlezing gaat een geschreven portret vooraf van A. Roland Holst-biograaf Jan van der Vegt. Hij volgt de grote lijn van leven en werk van de dichter, schets zijn plaats in de Nederlandse letteren en geeft de ontwikkeling van zijn dichterschap en gedachtegoed weer.

Briefwisseling Henri van Booven en Hendrik de Vries € 14,95
Briefwisseling Henri van Booven en Hendrik de Vries

De Groningse dichter en De Ploeg-schilder Hendrik de Vries (1896-1989) en de schrijver en Couperusbiograaf Henri van Booven (1877-1964) voerden in de jaren vijftig een uitvoerige briefwisseling. Het zijn levendige, tot nu toe onbekend gebleven, kunstenaarsbrieven over Van Boovens oude vrienden Louis Couperus en de door De Vries bewonderde kunstenaar Carel de Nerée tot Babberich, maar ook over de schrijvers Slauerhoff en Vestdijk, en over de grote passie van De Vries en Van Booven: de Spaanse dans en muziek.

Vida triste € 16,95
Vida triste

"Lisboa, eens stad der steden die 't verleden voortsleept in 't heden": zo omschreef J.J. Slauerhoff de stad Lissabon in zijn gedicht "O Engeitado". Het nostalgische karakter van Lissabon fascineerde hem en in zijn korte leven zou hij de stad verschillende keren bezoeken. Daar raakte hij gefascineerd door de weemoed van de fado: de Portugese, dramatische volksmuziek die hij in de donkere steegjes en bairros van Lissabon hoorde. Vida Triste, Slauerhoff en de fado brengt de lezer terug in de tijd en schetst hoe Slauerhoff de fado in de jaren 20 en 30 beleefd heeft. Daaruit blijkt dat Slauerhoff de fado en haar mythes als inspiratiebron gebruikte en manipuleerde voor zijn eigen gedichten. In de saudade, een Portugese vorm van nostalgie die de treurige fado zo vaak bezingt, herkende Slauerhoff zijn eigen poëtische blik op de wereld. De zangeres Cristina Branco zou een selectie van zijn gedichten als Portugese fado's brengen op het album Cristina Branco canta Slauerhoff (2000), de ultieme bevestiging van hoe goed Slauerhoff de Portugese cultuur had aangevoeld. Dit boek poogt Slauerhoffs complexe relatie met fado en saudade in kaart te brengen en kritisch te analyseren.

Zo lang als voor altijd is € 16,95
Zo lang als voor altijd is

In oktober 1953 vertrekt Dylan Thomas voor een tournee uit Engeland naar New York. Zijn vrouw Caitlin heeft geen afscheid van hem genomen. Ze is radeloos en heeft een voorgevoel van naderend onheil. Drie weken later, op 9 november, sterft Thomas - in coma - terwijl een zuster zijn getormenteerde lichaam wast. De enige getuige is de dichter en alcoholist John Berryman, die later zelfmoord pleegt. Dit boek is poging de mens te vinden achter het masker van de dronkenlap, clown en poete maudit Dylan Thomas (1914-1953). Een aantal van zijn gedichten werden klassiekers, zoals Fern Hill en Do not go Gentle into that Good Night. Maar veel van zijn verzen zijn tamelijk ingewikkeld en soms zelfs hermetisch. Het schijnt zijn fans en bewonderaars niet te deren. Maar de meeste mensen zijn vooral geïnteresseerd in zijn turbulente leven. En in de anekdotes, die Thomas voor een gedeelte zelf had verzonnen. Het stemmenspel Under Milk Wood wordt jaarlijks nog steeds, overal ter wereld opgevoerd. In Nederland in een prachtige vertaling van Hugo Claus. Hoe is het mogelijk dat een dichter, die zo getalenteerd was, zo'n puinhoop van zijn leven maakte? Karel Wasch licht de lezer op deze zoektocht bij. In 1998 reisde hij door Wales en bezocht de plekken die een belangrijke rol speelden in het leven van Dylan Thomas. Ook had hij ontmoetingen met mensen, die Dylan Thomas hadden gekend. Inmiddels zijn zij bijna allemaal gestorven. Karel Wasch (1951) is publicist, dichter en biograaf. Hij schreef eerder een korte biografie over Dylan Thomas en over Jack Kerouac. Met zijn gedichten won hij een aantal prijzen. Ook was hij hoofdredacteur van twee literaire bladen. Hij recenseert voor Literair Nederland en heeft een roman gepubliceerd, De belegering van de jonker.

Mademoiselle Celine € 14,95
Mademoiselle Celine

Onder de schuilnaam Bram van Dort schreef de acteur Mari J. Ternooy Apèl (1867-1912) de in zijn tijd sensationele Amsterdamse zedenroman Mademoiselle Céline. Het universum van Ternooy is er een van temeiers met gouden harten, verleide en misleide vrouwen, van ploerten en chicanes, souteneurs en valse minnaars - er is geen einde aan de miserabele levens, en altijd weer zijn het vrouwenlevens die vernietigd worden, uitgewrongen als een namiddagwasje, gesmoord, verknoeid en vermoord in een bijzin. Het is bij Van Dort - Ternooy - een duister universum zonder zon - tenzij deze zon als tegenstelling tot de wanhoop en rampspoed van de hoofdpersoon moet dienen.Een uitvoerige inleiding geeft de carrière van Ternooy weer: domineeszoon, journalist, uitgever, auteur en uiteindelijk een vrij bekende acteur. Ook wordt het Amsterdams uitgeverswereldje van pikante en obscene boeken geduid, en wordt het oeuvre van Ternooy in de eigentijdse kritiek geplaatst.De roman Mademoiselle Céline verdient, met haar inzicht in de dagelijkse gang van hoer en hoerenloper, in de warme wereld van Amsterdam, en in de roeringen van een domineeszoon, zeker een nieuw lezerspubliek.Wim Meulenkamp (1953) schreef onder meer boeken over Follies, en over vele andere cultuurhistorische zaken, alsmede twee verhalenbundels. Hij werkt momenteel aan een roman: Wolfhaag. Zijn nieuwste boek is Totalitair naakt: het vrouwenlichaam in de beeldcultuur van het Derde Rijk.