Vertaalde roman, novelle

Keerzijde € 19,95
Keerzijde

De roman 'Keerzijde' van de zeer succesvolle Portugese auteur Dulce Maria Cardoso, die in 2009 met 'Violeta en de engelen' in Nederland lovende recensies kreeg, is een elegant en boeiend portret van de gevoeligheden van communicatie en macht. Keerzijde is opnieuw het bewijs dat deze schrijfster tot de literaire top van Portugal, en ver daarbuiten, behoort. Harrie Lemmens staat garant voor een mooie en subtiele vertaling. Op het eerste gezicht gaat deze roman over Alice, een rijke vrouw die vereenzaamt in een riante woning en een ongelukkig huwelijk. Maar het verhaal wordt al snel als een estafettestokje doorgegeven aan haar man Afonso. Hij is net in een ingewikkelde ontmoeting beland met zijn minnares Sofía. Hij is een machtig man, dat weet hij. Maar zij heeft ook macht: over hem. Deze verhalen maken plaats voor die van de kinderen Manuel en Clara, beiden niet geslaagd in het leven zoals van hen werd verwacht. Ook zij hebben eigen versies van het familieverhaal. En het verhaal van het dienstmeisje Elisaveta leert ons dat zij zelf een zeer innige relatie onderhoudt met een van de gezinsleden. Door deze bijzondere en vloeiende vertelvorm krijgt 'Keerzijde' een diepgang die op verrassende en verhelderende wijze inzicht geeft in de verhoudingen binnen een gezin. De pers over Violeta en de engelen: Haar stijl is zinderend (...) een schitterende roman die je, net als de mooiste muziek, steeds weer in vervoering brengt. (De Standaard) Een prachtige roman. (NRC Handelsblad) Violeta's toon is onverwisselbaar de hare, met een prachtig oog voor details. (Trouw) Ieder woord is weloverwogen en de taal klinkt als muziek. Ook in vertaling. (De Volkskrant) Betoverend vertelprocedé. (Het Parool)

Het boek van Tjentini € 22,50
Het boek van Tjentini

Het boek van Tjentini ontstond aan het hof van Soerakarta in het begin van de 19e eeuw. Het gedicht vertelt op surrealistische wijze het verhaal van de prinsen en de prinses van Giri die elkaar zijn kwijtgeraakt op hun vlucht nadat Giri is ingelijfd in opdracht van Sultan Agoeng.Dolend door de wouden en de steden van Java leren ze alle aardse en geestelijke wijsheid van Java kennen. Het boek van Tjentini is een erotisch spirituele zoektocht vol van echo's van het pre-islamitische boeddhistisch-hindoeïstische rijk en voert de dialoog tussen de religies met een onbevangen vrijmoedigheid. Die vrijmoedigheid vind je ook in de erotische passages en die, zo gaat het verhaal, van de hand zijn van prins Anom zelf. Het boek draagt eigenlijk de naam van de vrouwelijke hoofdpersoon, Tambangraras, die tijdens diens omzwervingen met de oudste prins van Giri is getrouwd. Ze gaat hem achterna wanneer hij vertrokken is om te zoeken naar zijn broer en zus. Maar de volksmond vernoemt het boek naar haar vertrouwelinge, Tjentini, de enige in het verhaal die zichzelf zo wegcijfert, dat ze aan het eind van het boek opgaat in 'moeksa', verlossing.mail van UtamiRecensie door Ayu Utami"Dit boek is de vrucht van de mystieke gemeenschap van zijn auteur met het belangrijkste klassieke geschrift van Java. Elisabeth D. Inandiak heeft de mythologische geschiedenis van Java naverteld in een taal die zowel begrijpelijk is voor het westen als voor de kinderen van de moderne tijd. Daarbij verliest ze de esoterische betekenis niet uit het oog. Trefzeker schuift ze het gordijn voor de innerlijke Javaanse wereld opzij. De boodschap van dit klassieke werk en van de vertelling van de schrijfster, die gaat over de spanning en het syncretisme tussen de lokale spiritualiteit en het monotheïsme, is van grote waarde voor de wereld in onze huidige tijd. Inandiak is weliswaar niet geheel trouw aan de oorspronkelijke tekst, maar dat maakt juist de authenticiteit uit van haar eigen werk. Bood in de 19e eeuw Pakubuwono VII het boek van Tjentini ten geschenke aan de Nederlandse koning, zo offreert nu Elisabeth Inandiak haar meest intieme liefde aan de wereld."

De zangen van het eiland van wakende dromen € 21,50
De zangen van het eiland van wakende dromen

Samenvatting: Navertelling van het 19e-eeuwse Javaanse epos Serat Tjentini over de omzwervingen van twee jonge prinsen en een prinses die gedwongen worden het rijk van Giri te ontvluchten.Recensie: Élizabeth Inandiak is een Franse journaliste en schrijfster die geobsedeerd is door het eiland Java en de oude Javaanse cultuur. Haar oorspronkelijke naam wijzigde ze in de Javaanse naam Inandiak. Ze hervertelde een twee honderd jaar oud Javaans epos dat vierduizend pagina's telt en verdeeld is over twaalf boeken en vatte het samen in honderd twee en vijftig zangen. Het epos, met de oorspronkelijke titel Soeloek Tabangraras, vertelt over de omzwervingen van twee jonge prinsen en een prinses die gedwongen worden het rijk van Giri te ontvluchten. Op hun omzwervingen over het eiland leren ze alle wereldse geestelijke wijsheid van Java kennen. Het is een monumentaal epos vol humor, Javaanse mystiek, wetenschap en erotiek. Het boek is beter bekend onder de naam Serat Tjentini. De Serat Tjentini wordt wel eens de Javaanse encyclopedie genoemd. Het bevat een fenomenale schat aan traditionele Javaanse kennis en wetenschap. Inandiak heeft deze erotische-spirituele queeste als het ware herbeleefd en verwoord. Het boek bevat onder meer een bibliografie en een lexicon.